Michael Wex and Joseph Opatoshu need your help now
Wex isn't cracking a joke with this project. If he says it's important, I say, time to make it happen (but I always say that when I hear "Polish pagan ritual" in Yiddish).
Hasidic wife-swapping in honour of false messiah Shabbetai Zvi is the least of the attractions of Joseph Opatoshu's incredible Yiddish novel, In Poylishe Velder (In The Forests of Poland), but with no decent translation available, most of the English-speaking world doesn't know that.
I'm trying to change the situation with an Indiegogo campaign to fund a translation of Opatoshu's classic into the kind of living English that I'm already known for writing and then make it available for free, forever. This book's got just about everything: plot, character, hasidic rebbes, Polish pagan rituals, and plenty of things that you wouldn't expect.
If you love literature, Yiddish, or books that will change your view of Jewish life in Poland, just click on the link to go to the site: www.indiegogo.com/projects/new-authorized-translation-of-a-classic-yiddish-novel-into-english/x/3046674
Here's how you can help:
- Go to the site and donate: www.indiegogo.com/projects/new-authorized-translation-of-a-classic-yiddish-novel-into-english/x/3046674
- Share this link (www.indiegogo.com/projects/new-authorized-translation-of-a-classic-yiddish-novel-into-english/x/3046674) on Facebook, Twitter etc.
- Forward this email to everyone you think might be interested in supporting this project.
Don't let this classic novel be lost to history—I am one of only a handful of people still alive who can make sure that this book is available in English for everyone, for free, forever!